이 글은 영문사이트에서 은어및 비속어를 조금 정리해 둔 글과 약간의 지식을 결합하여 작성되었습니다.
그러므로 본인에게는 어떠한 저작권도 존재하지 않으며, 불펌을 무한대로 허용합니다.
총 세편으로 예정된 본 글의 1편은 사창가에서 사용되는 용어들과 간단한 용례를 들었습니다.
영문을 번역하시는 분들께는 약간의 도움이 되었기를 바랍니다.
나중에 기회가 있어 미국의 사창가를 들르시게 될 때를 대비하시는 마음으로 가볍게 읽으셔도 상관 없겠습니다
*경고*
이곳에 수록된 단어들은 모두 비속어 이므로 미국현지에 가서 사용하시다가 개피보실 수도 있습니다.
alley cat : 전문적으로 몸파는 애들이 아닌 아마추어 창부
예시 : Damn alley cat keeps taking my customers.
해석 :저 망할 아마추어년이 내 손님들 다 빼가네.
aspro :남창. 특히 남자를 상대로 몸을 파는 남창들. 발음상 "ass(엉덩이) pro(프로)"
보통 여자에게 몸을 파는 남창을 gigolo 라고 합니다.
예시 :The guy at the bar is an aspro
해석 :저 새끼 남창이야.
bar girl 혹은 b-girl : 1960-70년대에 웨이트레스를 겸업하는 베트남 창녀들.
예시 :This bar has the best b-girls in the city.
해석 :이 바가 이 동네에서 물이 제일 좋아.
bottom woman : 포주 혹은 기둥서방이 관리하는 최고선수.
예시 :Yeah, she’s got it good being his bottom woman.
해석 :그래, 저 애가 저치가 관리하는 애들중에 최고야.
charity girl :종종 돈 안받고도 몸 대주는 마음씨 착한 창부.
예시 :That charity girl just doesn’t get it.
해석 :간혹 그녀는 돈 안받아도 대줘.
double :포주 혹은 기둥서방의 두번째로 잘 나가는 선수
예시 : How you like being his double?
해석 : 그놈의 2번 선수가 되는건 어때?
fishmonger :개인적으로 영업하는 창녀. 그러니까 기둥서방,포주 같은거 없이 혼자서.
erring sister, fish , flat floozy. 등으로도 씁니다.
Ginger : 간혹 손님들 지갑을 털어가는 창부
예시 :Damn bitch was a Ginger
해석 :저 망할년이 날 털었어.
gook :가장 밑바닥의 창녀. 모욕적인 의미로 사용되는 단어가 아니라, 월남전때 베트남에서 일하던 아시아계 창부들을 칭한데서 유래. 위생상태가 열악한 데서 일했기 때문에 밑바닥 취급을 하지만 그녀들을 모욕하는 의미는 거의 없음.
예시 :You better stay away from that gook.
해석 :저런 수준 낮은 창녀들이랑은 상대하지 않는게 좋아.
messer :프로에게 손님을 빼앗아 가는 아마추어 창녀
예시 :Damn, with that messer around here, I can’t get any action.
해석 :망할, 저기 아마추어년 하나 와있네. 도통 돈을 못벌겠어.
mouth whore : 오랄을 좋아하는 혹은 잘하는 창녀
예시 :The one on the corner is a mouth whore if you’re interested.
해석 :생각 있으면 저쪽 가봐. 오랄 끝내주게 잘하는 년이 있어.
rock whore :몸팔아서 약사는 창녀. 일명 약쟁이 창녀(마약)
예시 :The only hookers here are rock whores.
해석 :여기 몸파는 년들은 죄다 약쟁이야.
sitter : 낮시간에 파트타임으로 몸파는 일을 하는 가정주부.
예시 : She’s a sitter, so she only works during the day.
해석 : 그녀는 가정주부라 낮시간에만 일해.
stock :빨간집에서 일하는 영계 창녀. 특히 물 괜찮은 창녀를 지칭할때도 있습니다.
예시 : Hire her, she will be good stock for us.
해석 : 고용해서 우리 가게에서 선수로 써도되겠다.
three-way girl : 구강,항문,정상위 모두를 소화해내는 창녀.
예시 :Hey if you want a real party get a three-way girl.
해석 :파티 제대로 즐겨 볼라면 세구멍 전부 쓰는 애를골라.
zook :늙고 한물 간 창녀.
예시 :I’d avoid that one, she is a real zook.
해석 :쟤는 피하자. 한물 간 노계야.
baby pro : 어린 창부 . 영계
예시 : Hey baby pro over there should do pretty good.
해석 :야, 저기 영계는 인기 꽤나 있겠는걸
basis :포주가 사창가 바닥을 뜨고나면 결혼할 창녀
예시 :She’s his basis
해석 :저친구 나중에 그녀랑 결혼할 거래.
beefsteak : 포주혹은 기둥을 딱 하나만 두고 있는 창녀.
예시 :He’ll keep her around, she’s his beefsteak.
해석 :그녀는 저 친구랑만 일하니까, 저놈은 그녀 주변에 붙어 있을거야.
cow baby :10대 나이의 창녀.
예시 :Hey, I got a nice cow baby for you.
해석 :어이, 십대 영계 있는데.
deception: 성전환 과정상에 있는 남자 창녀.
예시 :That guy’s gonna be pissed when he finds out she’s a deception.
해석 :저기 저새끼가 성전환중인 새끼라는거 알게되면 미치고 팔짝 뛸걸.
doxy : 창녀. 셰익스피어의 글에서 지칭한 말로 상당한 고급표현.
flat-backer :좀더 비싼 값으로 적은 수의 손님을 받는게 아니라, 많은 수의 손님들과 관계를 가지는 창녀.
예시 :I don’t know how that flat-backer can do it with so many men.
해석 :저기 저여자는 어떻게 그리 많은 남자를 받는지 모르겠어.
frow : 못생긴 창녀를 이르는 말. 네덜란드의 "창녀" 에 해당하는 말에서 유래.
예시 :I stopped on the corner, but the only one who came up to me was some frow.
해석 :저쪽 골목에서 접근하던 창녀는 좀 못생겼던데.
Georgia :창녀와 관계를 맺은후 돈을 내지 않는것.
예시 :Make them pay first or they’ll Georgia.
해석 :먼저 돈부터 받아. 안그럼 그냥 튈걸.
gong girl :거리에서 손님의 차를 타고 으슥한데에서 관계를 맺는 창녀.
예시 : It really gets dangerous for the gong girls.
해석 :손님들 차에 타고 관계를 맺는 창녀들은 정말 위험해. (갑자기 돌변한 손님에게서 강간당한다거나 살해되거나 하는 종유의 위험을 겪을수 있다는 의미)
go below 14th street : 손님이 매춘녀에게 오랄해주는것.
예시 :For fifty you can go below 14th street.
해석 :50불만 주면 오랄 받아줄게요.
lay the note : 화대를 지불하다.
예시 :Before she’d let me have sex I had to lay the note.
해석 :넣기도 전에 돈부터 쥐어줘야 했어.
light touch body rub : 창녀가 손님이 자위시켜주는것. 대부분 마사지 실 등등에서 하는 행위와 관련.
예시 : …and for another twenty five you can get a light touch body rub.
해석 :25불만 더 주면 자위도 시켜줘요.
lighthouse :손님을 창녀가 일하는 곳으로 끄는 사람. 속칭 삐끼.
예시 : I work nights as a lighthouse
해석 :난 밤엔 사창가에서 삐끼하는데.
78 : 조루인 손님
예시 : Oh it’s easy money, he’s a 78.
해석 : 아싸 공돈이다. 그놈 조루였어.
33 :지루인 손님
예시 :Damn, this guy’s a 33.
해석 : 아 씨발 이새끼 지루네.
three p :손님 하나와 창녀 두명이 하는 행위.
예시 :Hey, this guy says he’ll pay three hundred for a three p.
해석 :얘들아, 이친구가 두명이 달라붙으면 3백불 준단다.
turkey money :창녀가 손님 끌고 온 삐끼에게 건네주는 수수료.
예시 :Yeah, I did pretty well, but had to spend some of it for turkey money.
해석 :그럼, 장사 잘됐지. 근데 수수료를 좀 넘겨 줘야돼.
all-nighter : 다음날 아침까지 창녀와의 시간을 보내는것. 속칭 한국에선 "긴밤". 한번하고 다음손님 기다리는 건 short time. 역시 한국어로도 "숏타임" 혹은 "짧은 밤"
예시 :He paid for an all-nighter, so I won’t be back tonight.
해석 :저치가 긴밤 끊어서 오늘밤엔 다시 못올거야.
badger game :손님과 창녀가 모텔에 있을때 남편인척 하는 남자가 쳐들어 와서 협박으로 돈을 뜻어내는 행위. 한국에선 꽃뱀.
예시 :She’s been running a badger game with her boyfriend ripping off a lot of customers.
해석 :저년은 지 남자친구랑 꽃뱀짓 해왔어.
bennie : 창녀에게 오랄섹스 해주고 싶어하는 손님
예시 :The guy’s a harmless bennie.
해석 :저사람은 창녀 밑구멍 빠는 재미로 여자 사는 놈이라 부담없어.
Boston tea party :창녀가 손님에게 소변을 갈기거나 능욕하는 행위. 능욕당하고 싶은손님을 위한 사창가.
예시 :That guy wanted a Boston tea party.
해석 :저치가 자기한테 오줌도 싸고 때려도 달해던데.
cold biscuit 혹은 cold potato :비호감인 손님
예시 :That guy’s a total cold biscuit.
해석 :저새끼 진짜 싫은데
curb crawl :집창촌을 차를 타고 돌아다니며 창녀를 고르는것.
예시 :The guy’s been curb crawling all night.
해석 :저사람 오늘 밤새도록 수질검사만 하던데
fish :매춘부의 손님을 물색하러 다니는것. 속칭 삐끼질.
예시 :He’s gone fishing.
해석 :그녀석 손님 끌어올려고 나갔는걸.
fork and spoon :대개 69자세를 칭하는 말로, 둘이서 서로 오랄섹스를 해주는것. 이 표현은 1930년대 뉴올리언즈 지방의 사창가에서 유행하였음. 그냥 69 라고 하는 경우가 대부분.
예시 :For fifty she can do a fork and spoon.
해석 :50불만 주면 69자세 해줄수 있어.
gaff :여자로 성전환중에 있는 게이가 사용하는 특수한 g-string(끈팬티식으로 음부를살짝 가리는 속옷). 이걸 입으면 벗기기 전까지는 성기를 가릴수 있습니다.
예시 :You better use a gaff, you don’t want to surprise him too soon.
해석 :손님들이 너무 빨리 알아차리는게 싫으면 특수팬티 입는게 좋을거야.
go caso :창녀가 되다.
예시 :Well, my mother decided to go caso.
해석 :음, 우리 어머니 몸 팔기로 했었다던데.
love booth joint :1930년대에 여종업원들 모아놓고 방을 여러개 만들어서 남자 손님들에게 몸을 팔수 있도록 만들어 놓았던 댄스 클럽종류.
예시 :She used to work in a love booth joint.
해석 :그녀는 댄스방에서 몸을 팔곤 했어.
milk :사창가에서 손님에게 성병이 있는지 없는지를 확인하기 위해 손님의 자지를 마사지하는 행위.
예시 :Before you take his money make sure you milk him.
해석 :돈받기 전에 성병검사부터 확실히 해.
milk cow :위에 말한 milk 를 전담하는 사창가의 여성.
예시 :She’s only the milk cow; the real women are in here
해석 :그녀는 위생조수일 뿐이야. 우리 선수들은 이쪽이야.
shebang :다수의 창녀와 손님들이 한데 어울리는 성행위.
예시 :Hey come to the party, were gonna have a shebang.
해석 :야, 파티에 와라. 우리 떼씹할건데.
wet decks :방금 전에 성관계를 한 창녀.
예시 :She is wet decks.
해석 :저년 방금 한판 뛰고 왔던데.
===========================================
아놔....머리 팍팍 돌아가던 10대일때는 그렇게 머리속에 안들어가는 영어단어가...
30대인 지금 이런 단어들을 보니 머릿속에 한큐에 각인되는 이유가 대체 왜일까요 -_-;
그러므로 본인에게는 어떠한 저작권도 존재하지 않으며, 불펌을 무한대로 허용합니다.
총 세편으로 예정된 본 글의 1편은 사창가에서 사용되는 용어들과 간단한 용례를 들었습니다.
영문을 번역하시는 분들께는 약간의 도움이 되었기를 바랍니다.
나중에 기회가 있어 미국의 사창가를 들르시게 될 때를 대비하시는 마음으로 가볍게 읽으셔도 상관 없겠습니다
*경고*
이곳에 수록된 단어들은 모두 비속어 이므로 미국현지에 가서 사용하시다가 개피보실 수도 있습니다.
alley cat : 전문적으로 몸파는 애들이 아닌 아마추어 창부
예시 : Damn alley cat keeps taking my customers.
해석 :저 망할 아마추어년이 내 손님들 다 빼가네.
aspro :남창. 특히 남자를 상대로 몸을 파는 남창들. 발음상 "ass(엉덩이) pro(프로)"
보통 여자에게 몸을 파는 남창을 gigolo 라고 합니다.
예시 :The guy at the bar is an aspro
해석 :저 새끼 남창이야.
bar girl 혹은 b-girl : 1960-70년대에 웨이트레스를 겸업하는 베트남 창녀들.
예시 :This bar has the best b-girls in the city.
해석 :이 바가 이 동네에서 물이 제일 좋아.
bottom woman : 포주 혹은 기둥서방이 관리하는 최고선수.
예시 :Yeah, she’s got it good being his bottom woman.
해석 :그래, 저 애가 저치가 관리하는 애들중에 최고야.
charity girl :종종 돈 안받고도 몸 대주는 마음씨 착한 창부.
예시 :That charity girl just doesn’t get it.
해석 :간혹 그녀는 돈 안받아도 대줘.
double :포주 혹은 기둥서방의 두번째로 잘 나가는 선수
예시 : How you like being his double?
해석 : 그놈의 2번 선수가 되는건 어때?
fishmonger :개인적으로 영업하는 창녀. 그러니까 기둥서방,포주 같은거 없이 혼자서.
erring sister, fish , flat floozy. 등으로도 씁니다.
Ginger : 간혹 손님들 지갑을 털어가는 창부
예시 :Damn bitch was a Ginger
해석 :저 망할년이 날 털었어.
gook :가장 밑바닥의 창녀. 모욕적인 의미로 사용되는 단어가 아니라, 월남전때 베트남에서 일하던 아시아계 창부들을 칭한데서 유래. 위생상태가 열악한 데서 일했기 때문에 밑바닥 취급을 하지만 그녀들을 모욕하는 의미는 거의 없음.
예시 :You better stay away from that gook.
해석 :저런 수준 낮은 창녀들이랑은 상대하지 않는게 좋아.
messer :프로에게 손님을 빼앗아 가는 아마추어 창녀
예시 :Damn, with that messer around here, I can’t get any action.
해석 :망할, 저기 아마추어년 하나 와있네. 도통 돈을 못벌겠어.
mouth whore : 오랄을 좋아하는 혹은 잘하는 창녀
예시 :The one on the corner is a mouth whore if you’re interested.
해석 :생각 있으면 저쪽 가봐. 오랄 끝내주게 잘하는 년이 있어.
rock whore :몸팔아서 약사는 창녀. 일명 약쟁이 창녀(마약)
예시 :The only hookers here are rock whores.
해석 :여기 몸파는 년들은 죄다 약쟁이야.
sitter : 낮시간에 파트타임으로 몸파는 일을 하는 가정주부.
예시 : She’s a sitter, so she only works during the day.
해석 : 그녀는 가정주부라 낮시간에만 일해.
stock :빨간집에서 일하는 영계 창녀. 특히 물 괜찮은 창녀를 지칭할때도 있습니다.
예시 : Hire her, she will be good stock for us.
해석 : 고용해서 우리 가게에서 선수로 써도되겠다.
three-way girl : 구강,항문,정상위 모두를 소화해내는 창녀.
예시 :Hey if you want a real party get a three-way girl.
해석 :파티 제대로 즐겨 볼라면 세구멍 전부 쓰는 애를골라.
zook :늙고 한물 간 창녀.
예시 :I’d avoid that one, she is a real zook.
해석 :쟤는 피하자. 한물 간 노계야.
baby pro : 어린 창부 . 영계
예시 : Hey baby pro over there should do pretty good.
해석 :야, 저기 영계는 인기 꽤나 있겠는걸
basis :포주가 사창가 바닥을 뜨고나면 결혼할 창녀
예시 :She’s his basis
해석 :저친구 나중에 그녀랑 결혼할 거래.
beefsteak : 포주혹은 기둥을 딱 하나만 두고 있는 창녀.
예시 :He’ll keep her around, she’s his beefsteak.
해석 :그녀는 저 친구랑만 일하니까, 저놈은 그녀 주변에 붙어 있을거야.
cow baby :10대 나이의 창녀.
예시 :Hey, I got a nice cow baby for you.
해석 :어이, 십대 영계 있는데.
deception: 성전환 과정상에 있는 남자 창녀.
예시 :That guy’s gonna be pissed when he finds out she’s a deception.
해석 :저기 저새끼가 성전환중인 새끼라는거 알게되면 미치고 팔짝 뛸걸.
doxy : 창녀. 셰익스피어의 글에서 지칭한 말로 상당한 고급표현.
flat-backer :좀더 비싼 값으로 적은 수의 손님을 받는게 아니라, 많은 수의 손님들과 관계를 가지는 창녀.
예시 :I don’t know how that flat-backer can do it with so many men.
해석 :저기 저여자는 어떻게 그리 많은 남자를 받는지 모르겠어.
frow : 못생긴 창녀를 이르는 말. 네덜란드의 "창녀" 에 해당하는 말에서 유래.
예시 :I stopped on the corner, but the only one who came up to me was some frow.
해석 :저쪽 골목에서 접근하던 창녀는 좀 못생겼던데.
Georgia :창녀와 관계를 맺은후 돈을 내지 않는것.
예시 :Make them pay first or they’ll Georgia.
해석 :먼저 돈부터 받아. 안그럼 그냥 튈걸.
gong girl :거리에서 손님의 차를 타고 으슥한데에서 관계를 맺는 창녀.
예시 : It really gets dangerous for the gong girls.
해석 :손님들 차에 타고 관계를 맺는 창녀들은 정말 위험해. (갑자기 돌변한 손님에게서 강간당한다거나 살해되거나 하는 종유의 위험을 겪을수 있다는 의미)
go below 14th street : 손님이 매춘녀에게 오랄해주는것.
예시 :For fifty you can go below 14th street.
해석 :50불만 주면 오랄 받아줄게요.
lay the note : 화대를 지불하다.
예시 :Before she’d let me have sex I had to lay the note.
해석 :넣기도 전에 돈부터 쥐어줘야 했어.
light touch body rub : 창녀가 손님이 자위시켜주는것. 대부분 마사지 실 등등에서 하는 행위와 관련.
예시 : …and for another twenty five you can get a light touch body rub.
해석 :25불만 더 주면 자위도 시켜줘요.
lighthouse :손님을 창녀가 일하는 곳으로 끄는 사람. 속칭 삐끼.
예시 : I work nights as a lighthouse
해석 :난 밤엔 사창가에서 삐끼하는데.
78 : 조루인 손님
예시 : Oh it’s easy money, he’s a 78.
해석 : 아싸 공돈이다. 그놈 조루였어.
33 :지루인 손님
예시 :Damn, this guy’s a 33.
해석 : 아 씨발 이새끼 지루네.
three p :손님 하나와 창녀 두명이 하는 행위.
예시 :Hey, this guy says he’ll pay three hundred for a three p.
해석 :얘들아, 이친구가 두명이 달라붙으면 3백불 준단다.
turkey money :창녀가 손님 끌고 온 삐끼에게 건네주는 수수료.
예시 :Yeah, I did pretty well, but had to spend some of it for turkey money.
해석 :그럼, 장사 잘됐지. 근데 수수료를 좀 넘겨 줘야돼.
all-nighter : 다음날 아침까지 창녀와의 시간을 보내는것. 속칭 한국에선 "긴밤". 한번하고 다음손님 기다리는 건 short time. 역시 한국어로도 "숏타임" 혹은 "짧은 밤"
예시 :He paid for an all-nighter, so I won’t be back tonight.
해석 :저치가 긴밤 끊어서 오늘밤엔 다시 못올거야.
badger game :손님과 창녀가 모텔에 있을때 남편인척 하는 남자가 쳐들어 와서 협박으로 돈을 뜻어내는 행위. 한국에선 꽃뱀.
예시 :She’s been running a badger game with her boyfriend ripping off a lot of customers.
해석 :저년은 지 남자친구랑 꽃뱀짓 해왔어.
bennie : 창녀에게 오랄섹스 해주고 싶어하는 손님
예시 :The guy’s a harmless bennie.
해석 :저사람은 창녀 밑구멍 빠는 재미로 여자 사는 놈이라 부담없어.
Boston tea party :창녀가 손님에게 소변을 갈기거나 능욕하는 행위. 능욕당하고 싶은손님을 위한 사창가.
예시 :That guy wanted a Boston tea party.
해석 :저치가 자기한테 오줌도 싸고 때려도 달해던데.
cold biscuit 혹은 cold potato :비호감인 손님
예시 :That guy’s a total cold biscuit.
해석 :저새끼 진짜 싫은데
curb crawl :집창촌을 차를 타고 돌아다니며 창녀를 고르는것.
예시 :The guy’s been curb crawling all night.
해석 :저사람 오늘 밤새도록 수질검사만 하던데
fish :매춘부의 손님을 물색하러 다니는것. 속칭 삐끼질.
예시 :He’s gone fishing.
해석 :그녀석 손님 끌어올려고 나갔는걸.
fork and spoon :대개 69자세를 칭하는 말로, 둘이서 서로 오랄섹스를 해주는것. 이 표현은 1930년대 뉴올리언즈 지방의 사창가에서 유행하였음. 그냥 69 라고 하는 경우가 대부분.
예시 :For fifty she can do a fork and spoon.
해석 :50불만 주면 69자세 해줄수 있어.
gaff :여자로 성전환중에 있는 게이가 사용하는 특수한 g-string(끈팬티식으로 음부를살짝 가리는 속옷). 이걸 입으면 벗기기 전까지는 성기를 가릴수 있습니다.
예시 :You better use a gaff, you don’t want to surprise him too soon.
해석 :손님들이 너무 빨리 알아차리는게 싫으면 특수팬티 입는게 좋을거야.
go caso :창녀가 되다.
예시 :Well, my mother decided to go caso.
해석 :음, 우리 어머니 몸 팔기로 했었다던데.
love booth joint :1930년대에 여종업원들 모아놓고 방을 여러개 만들어서 남자 손님들에게 몸을 팔수 있도록 만들어 놓았던 댄스 클럽종류.
예시 :She used to work in a love booth joint.
해석 :그녀는 댄스방에서 몸을 팔곤 했어.
milk :사창가에서 손님에게 성병이 있는지 없는지를 확인하기 위해 손님의 자지를 마사지하는 행위.
예시 :Before you take his money make sure you milk him.
해석 :돈받기 전에 성병검사부터 확실히 해.
milk cow :위에 말한 milk 를 전담하는 사창가의 여성.
예시 :She’s only the milk cow; the real women are in here
해석 :그녀는 위생조수일 뿐이야. 우리 선수들은 이쪽이야.
shebang :다수의 창녀와 손님들이 한데 어울리는 성행위.
예시 :Hey come to the party, were gonna have a shebang.
해석 :야, 파티에 와라. 우리 떼씹할건데.
wet decks :방금 전에 성관계를 한 창녀.
예시 :She is wet decks.
해석 :저년 방금 한판 뛰고 왔던데.
===========================================
아놔....머리 팍팍 돌아가던 10대일때는 그렇게 머리속에 안들어가는 영어단어가...
30대인 지금 이런 단어들을 보니 머릿속에 한큐에 각인되는 이유가 대체 왜일까요 -_-;
최고관리자
가입일 | 2016-08-11 | 접속일 | 2024-11-20 |
---|---|---|---|
가입일 | 2016-08-11 | ||
접속일 | 2024-11-20 | ||
서명 | 황진이-19금 성인놀이터 | ||
태그 | |||
황진이-무료한국야동,일본야동,중국야동,성인야설,토렌트,성인야사,애니야동
야동토렌트, 국산야동토렌트, 성인토렌트, 한국야동, 중국야동토렌트, 19금토렌트 |
추천 0 비추천 0